Een meertalige website maken? Zo pak je het aan!

Gepubliceerd op 15/04/2019 in Tech, tips & tricks

Heb je zowel Nederlandstalige als Franstalige klanten? Dan moet de website van je zaak meertalig zijn. Zeker in België is het nuttig om je website te vertalen, zodat iedereen er gebruik van kan maken. Wij helpen je graag op weg.

Een meertalige website maken? Zo pak je het aan!

Als je zaak zich enkel op een Vlaams publiek richt, hoef je natuurlijk geen rekening te houden met meerdere talen om je website te bouwen. Maar de kans is groot dat je ook met Franstalige en zelfs Engelstalige klanten in contact komt. Dan is het goed dat zij in hun eigen taal op je site kunnen navigeren. Hou hiervoor rekening met de volgende vijf stappen:

  1. Vertaal de inhoud van je website

    Klinkt logisch, maar dit is uiteraard de eerste stap om je website meertalig te maken. Doe dit meteen bij de lancering van je site, want misschien ga je na een tijdje tientallen pagina's hebben die vertaald moeten worden. Dat zal je ongetwijfeld veel tijd kosten.

    Het is altijd een optie om je tekst even door Google Translate te halen, maar die vertalingen zijn vaak veel te letterlijk. Laat je tekst daarom altijd door iemand nalezen, want je wil niet dat klanten een slechte indruk krijgen.

    Als je de taal in kwestie zelf niet goed beheerst, is het een goed idee om een vertaler in te huren. Zo iemand zal de juiste woorden kunnen vinden, waardoor je meer kans maakt om potentiële klanten te overtuigen.


  2. Kies een meertalig format

    Om een website online te publiceren, heb je een domeinnaam nodig. Maar hoe zit dat met een meertalige website? Moet je dan voor iedere taal een aparte domeinnaam hebben? Als je in verschillende landen actief bent, kan het interessant zijn om bijvoorbeeld een website met meerdere extensies zoals .be, .nl of .fr aan te bieden. Eigenlijk heb je dus voor iedere taal een aparte website nodig.

    Maar als je enkel in België actief bent, kan je gerust alle talen onder één domeinnaam verzamelen. Gebruikers krijgen dan doorgaans bij het openen van de site eerst de keuze tussen Frans en Nederlands. Maar op welke taal ze ook klikken, ze zullen altijd op hetzelfde domein blijven.

    Het voordeel van die laatste methode is dat het betaalbaar blijft. Je hoeft immers geen geld in meerdere domeinen te steken. Wel verhoogt het risico op gebroken links.

    Het kan daarom interessant zijn om een specialist in te huren bij het maken van een meertalige website. Met Bizz Online bekommert een persoonlijke toegewezen digitaal expert zich over de constructie en het onderhoud van je site.


  3. Maak de taalkeuze beschikbaar in je menu

    Bij het bouwen van een website moet één ding altijd op de eerste plaats komen: het gebruiksgemak van je bezoekers. Ze moeten eenvoudig tussen pagina's kunnen navigeren, en dus moet de keuze voor een taal ook gemakkelijk terug te vinden zijn in het menu van je site.

    Veel websites kiezen voor een drop-down-menu, waarbij de beschikbare talen naar beneden uitklappen. Meestal is deze optie rechtsbovenaan in het menu verwerkt. Dat is de meest universele plaats om een taalkeuze te delen, en ook de plek waar surfers instinctief naar zullen kijken.

    Natuurlijk kies je nog altijd best zelf waar je de taalkeuze plaatst. Dat zal heel afhankelijk zijn van je webdesign. Gebruik je WordPress om je site te bouwen, check dan zeker eens de plug-ins die bij de vele thema's beschikbaar zijn. Die maken het veel gemakkelijker om een meertalige website aan te bieden.


  4. Giet je taalkeuze in een duidelijk format

    Als je weet waar je de taalkeuze op je website wil plaatsen, kan je aan het design van het menu beginnen. Lijst eerst de talen op die je wil aanbieden. Stel dat je voor Nederlands, Frans en Engels gaat, kies dan een volgorde die bij de samenstelling van je publiek past.

    Je kan de talen gewoon uitschrijven als woorden, of je zou voor vlaggetjes kunnen gaan. Hou er wel rekening mee dat vlaggen eigenlijk naar landen verwijzen. In België zou je Vlamingen de vlag van Nederland en Walen de vlag van Frankrijk moeten geven. En de Engelstalige bezoekers komen vast ook niet enkel uit het Groot-Brittannië.

    Tot slot: het heeft geen zin om 'Frans' en 'Engels' met hun Nederlandstalige term in het menu te plaatsen. Denk aan de gebruiksvriendelijkheid en kies meteen voor 'Français' en 'English'!


  5. Check je lettertype en lay-out

    Je pagina's zien er in alle talen best hetzelfde uit, maar toch loont het de moeite om het lettertype te checken. Soms kan een lettertype in de ene taal heel mooi en vlot leesbaar zijn, maar past het niet bij een andere taal. Vooral met Chinese en Arabische talen kan dat het geval zijn, aangezien zij andere letters gebruiken.

    Bij het bouwen van een website is het altijd aangeraden om Unicode te gebruiken. Dat platform kan tekens uit meer dan 90 talen coderen. Soms moet je ook je lay-out aanpassen om de tekst vlotter leesbaar te maken in een andere taal.


En jij, heb jij als eens nagedacht over digitale oplossingen voor jouw bedrijf?

Business Booster helpt je om je bedrijf online lokaal te doen groeien, ongeacht jouw sector of jouw ambities.

Geniet van advies, begeleiding en een follow-up door een digitale expert bij elke fase.

Proximus Business

  

Andere artikels van Proximus Business
Hulp nodig?

Vragen over ons aanbod?

Een expert staat voor u klaar