Ces musiques qui rendent hommage à la communauté germanophone

Musique |

Le 15 novembre, nous célébrons la fête du roi, mais pas seulement. Chaque année, cette date coïncide avec le Tag der Deutschsprachigen Gemeinschaft ou la fête de la Communauté germanophone de Belgique. Côté musique, de nombreuses versions francophones de chansons à succès allemandes, et vice-versa, sont devenues célèbres en Belgique. L’occasion pour Proximus Pickx d’en partager quelques-unes. Accrochez-vous, certaines vont vous surprendre !

De Pickx

Partager cet article

Jules César - Grand Jojo

Qui n’a jamais chanté ou dansé sur la célèbre chanson du grand Jojo, ‘Jules César’? Que ce soit à l’occasion de la fête nationale belge ou à une soirée karaoké, les paroles restent souvent longtemps en tête! Mais saviez-vous que la chanson existait déjà en Allemagne?  Dans le pays, elle faisait un véritable carton et la mélodie était tellement forte que le grand Jojo la reprise en y ajoutant un texte comique. Une musique idéale pour l’Octoberfest ou pour célébrer la communauté germanophone ce lundi 15 !

Étoile des neiges - Line Renaud

Sous forme de valse, la chanson ‘Etoile des neiges’  est issue de la version originale allemande ‘Fliege mit mir in die Heimat’. Composée par l’autrichien Franz Winkler en 1930, la mélodie est reprise dans plusieurs pays, dont la France, où elle connait un grand succès avec Line Renaud notamment. La version germanophone aborde le mal du pays que ressent son compositeur lors d’un long voyage en Argentine. Il y évoque alors ses nombreux souvenirs.

Aïcha - Jean-Jacques Goldman

‘Aïcha’, la chanson franco-algérienne écrite par Jean-Jacques Goldman pour le chanteur algérien Khaled, a été reprise en allemand! Lil Rain, un chanteur d’RnB, connu pour son titre ‘Adore You’, interprète cette chanson d’amour. A l’origine, ‘Aïcha’ a deux versions : une française et  une bilingue français/arabe. Les paroles arabes de la version bilingue ont été ajoutées par Khaled. En allemand, la mélodie reste inchangée, mais cela reste tout de même une interprétation inattendue ! 

Poupée de cire, poupée de son - France Gall

En 1965, France Gall offre un très beau spectacle avec ‘Poupée de cire, poupée de son’. Ecrite par Serge Gainsbourg, elle l’interpète au concours de l’Eurovision où elle représente le Luxembourg. Elle obtient le Grand prix ! En un instant, elle est propulsée au sommet de la gloire. Pour la RFA (République Fédérale Allemande), elle enregistre en allemand la chanson Das war eine schöne Party’. Elle devient numéro 1 à l’étranger au point où l’Italie et le Japon réclament aussi leur propre version.

Le Pénitencier - Johnny Hallyday

Johnny Hallyday aussi a chanté des tubes en espagnol, en  allemand et en japonais ! Autant vous dire que le résultat est surprenant. A plusieurs reprises, il a sorti divers albums en langue étrangère comme ‘In Italiano’ en 1976 ou ‘Black es noir’ en 1982. ’Das alte Haus in New Orleans’ n’est autre qu’une version allemande de sa chanson ‘Le Pénitencer’. Une langue dans laquelle il a également repris ‘Pour moi, la vie va commencer’. Néanmoins, toutes ces musiques ne l’ont pas vraiment aidé à gagner en notoriété à l’étranger.

Regardez tout ce que vous aimez, où et quand vous voulez.

Découvrez Pickx Se connecter

Top

Attention : regarder la télévision peut freiner le développement des enfants de moins de 3 ans, même lorsqu’il s’agit de programmes qui s’adressent spécifiquement à eux. Plusieurs troubles du développement ont été scientifiquement observés tels que passivité, retards de langage, agitation, troubles du sommeil, troubles de la concentration et dépendance aux écrans

Top